Russian Slang and Idioms. Lesson 18.

Posted on November 2nd, 2010

Hi and welcome to Russian idioms lesson 18! Have fun!

The video:

Transcript:

До свадьбы заживет [da SVAD’-bee za-zhee-VYET]
Cвадьбa is a wedding, and verb заживать means to heal. When you say that it will heal before your wedding day, you mean that it is not a big wound, it will heal fast. Usually we say this to comfort someone.
For example:
Не переживай, твоя ранка до свадьбы заживёт.
[nye pye-rye-zhee-VAY tva-YA RAN-ka da SVAD’-bee za-zhee-VYET]
Don’t worry your wound will heal fast.

Витать в облаках [vi-TAT’ v ab-la-KAH]
Витать в облаках – to dream, or to drift away thinking about something.
Here is an example:
Ты всегда витаешь в облаках на уроке.
[TEE vseg-DA vi-TA-yesh v ab-la-KAH na oo-RO-kye ]
You always daydream in class.

Играть с огнем [ig-RAT’ s ag-NYOM]
Играть с огнем – to take a risk, or to play with fire.
For example:
Не пропускай уроки. Ты играешь с огнём.
[ni pra-poos-KAY oo-RO-ki. TEE ig-RA-esh’ s ag-NYOM]
Don’t miss classes. You are playing with fire.

Great job learning new Russian idioms! Here is the test:
1. What Russian idiom means to take a risk?
2. How can you translate “Витать в облаках” into English?
3. What would you say to a little child who has a bruise to comfort him?

Thank you for watching our Russian idioms lesson tonight!

I’ll see you next week.

Bye bye!

Viktoria.

Related Posts:

Comments

Study with Maxim Achkasov

Study

The courses of Russian as a foreign language with FunRussian take place online via Skype. The teacher works with adults individually since he is convinced that each person must receive maximum time for practice and professional attention while learning a foreign language.