Russian Slang and Idioms. Lesson 25.

Posted on December 28th, 2010

Welcome to our Russian Slang and Idioms Lesson 25!

Брать за душу [BRAT’ ZA doo-shoo]
Брать за душу means to touch someone’s soul. You can touch someone’s soul with your words, music, poems, a smile….
For example:
Его пение берёт меня за душу.
[yi-VO PYE-ni-ye bi-RYOT mi-NYA ZA doo-shoo]
His singing touches my soul.

Отложить в долгий ящик [at-la-ZHEET’ v DOL-giy YA-shik]
Literally отложить в долгий ящик means to put something in a box for a long time. This is why when we want to say in Russian that we postponed doing something, we say я отложил это в долгий ящик.
For example:
Я отложил подготовку к экзаменам в долгий ящик.
[YA at-la-ZHIL pad-ga-TOV-koo k ek-ZA-mi-nam v DOL-giy YA-shik]
I put off revision for as long as possible.


Краем уха слышать [KRA-yem OO-ha SLEE-shat’]

Край means edge, ухo means ear, and слышать means hear. When you say that you слышал краем уха слышал что-то it means that you heard something without actively listening.
For example:
Я слышал краем уха, что новый начальник придёт в понедельник.
[YA SLEE-shal KRA-yem OO-ha SHTO NO-veey na-CHAL’-nik pri-DYOT f pa-ni-DYEL’-nik]
I heard that the new boss will start on Monday.
Great job! Here comes the test!

Test:
1.    Which idiom mentions a box?
2.    Which idiom means to hear something without actively listening?
3.    Please translate word «душа» into English?

I’ll see you soon!

Viktoria

Related Posts:

Comments

Study with Maxim Achkasov

Study

The courses of Russian as a foreign language with FunRussian take place online via Skype. The teacher works with adults individually since he is convinced that each person must receive maximum time for practice and professional attention while learning a foreign language.