Russian Version of Winnie the Pooh

Posted on August 8th, 2011


Have you ever heard of Vinni Pukh? You would probably ask me if I mean– Winnie the Pooh? No, actually, the bear I will talk about today is a Russian version of the fictional character Winnie the Pooh. His name is Винни Пух, and imitating Russian pronunciation in English we would say Vinni – Pukh.

Vinni Pukh is an adorable little плюшевый мишка ([PLYOO-she-veey MISH-ka] plush bear) who is very sweet, friendly and cuddly, loves making up songs and enjoys a jar of honey now and then.

As you know, Winnie the Pooh was originally created by the English writer Alan Alexander Milne in 1926. The original series of the children’s books about Winnie-the-Pooh were so popular that they were translated into many languages including Russian.

Russian adaptation of the book was written by Борис Заходер (Boris Zakhoder) in 1965 and it was called «Винни-Пух и Все-Все-Все».

You can read a Russian translation of Vinni Pukh at a Russian online library of Maksima Moshkova (Библиотека Максима Мошкова).  There is also a web-site about the Russian version of Winnie the Pooh, where you can find the Russian translation of the book, links to cartoons, games and much more.

The Russian adaptation of Winnie the Pooh has inspired «Союзмультфильм» (“Soyuzmultfilm” – Soviet version of Disney :-D ) to create three cartoons about Vinni Pukh and his friends:

  • «Винни-Пух» (Winnie-the-Pooh)
  • «Винни-Пух идёт в гости» (Winnie-the-Pooh Pays a Visit)
  • «Винни-Пух и день забот» (Winnie the Pooh and the Blustery Day)

The cartoon has become very popular across all Russian speaking countries and remains a classic to this day. I bet every child and even adult knows the words of the famous song by Vinni Pukh:

Хорошо живет на свете Винни-Пух!
От того поет он эти Песни вслух!
И неважно, чем он занят,
Если он толстеть не станет,
А ведь он толстеть не станет,
Если, конечно, вовремя не подкрепиться…
Don’t you just love it? :-)

Here is another song from the Russian Vinni Pukh cartoon, that is very well-known among Russians:
- Куда идём мы с Пятачком – большой-большой секрет! И не расскажем мы о нём,  о нет, о нет, о нет.

Some more catchphrases from the Russian Vinni Pukh cartoon:
— Кажется, дождь собирается…
— И я, и я, и я того же мнения!
— Мой любимый размер!

Russian Jokes about Vinni Pukh

Due to the huge popularity of Vinni and his friends, Russian Vinni has become a laughing matter not only for kids, but also for adults. Russian jokes about Vinni Pukh (русские анекдоты) usually feature two main characters Винни-Пух (Vinni Pukh) and Пятачок (Pyatachok), who are on their way somewhere, and then something funny happens to them.

In Russian jokes Vinni Pukh is portrayed as a more independent character compared to a very dependent and feminine Pyatachok. Some jokes are really funny, some are not so much, and others are very much adult, and are not for a child’s ears :sarcasm: …

It would probably be better if you read a few:
Кролик спрашивает:
– Винни, кто съел мед?
– Не знаю.
– А еще хочешь?
– Хочу!

Translation:
Rabbit is asking Vinni Pukh:
– Vinni, who ate all of the honey?
– I don’t know.
– Do you want more?
– Yes, I do!

And here is another one:
- Куда идем мы с Пятачком — большой-большой секрет. (This line is from the song by Vinni the Pukh above)
– Ой, Винни! Я бумагу забыл!

Translation:
– Where Pyatachok and I are heading is a huge secret!
– Oh, Vinni, I forgot toilet paper!

Read more jokes about Vinni Pukh and Pyatachok.

In fact, the Disney version of Winnie the Pooh is as cute as ever and is back to movie theaters! Very exciting! Maybe a newer Russian version is to come out yet?  :-)

What do you think about it? I’d love to hear from you!

If you would like to learn more about Russian cartoons and movies, please, subscribe to www.funrussian.com and join FunRussian on Facebook and Twitter!

I’ll see you around  very soon,

Viktoria.

Related Posts:

Comments

Study with Maxim Achkasov

Study

The courses of Russian as a foreign language with FunRussian take place online via Skype. The teacher works with adults individually since he is convinced that each person must receive maximum time for practice and professional attention while learning a foreign language.